csi photo

Systemic Co-op Building Maintenance Issues

As members come to SCs upset about building maintenance issues, such as repeated AC outages, please continue to refer them to the front office and/or liaison. You are doing the correct thing. Sharon did let me know that the members should continue to fill out maintenance requests (which can be found in the front office) […]

Comments { 0 }
DAAAbanner2

Aging Services Consortium of Detroit Sept. 5th meeting

Aging Services Consortium of Detroit  Sept. 5th meeting Ask Mike Simowski, below, for material related to the Wayne County Senior Millage and the need associated with that proposal from DAAA’s  “Dying Before Their Time” study.  Paul Bridgewater will be presenting on the millage and Katy Graham will be discussing the projects and services at Wayne […]

Comments { 0 }
team

Social Work Interns start today at Hannan

Welcome the Social Work Interns to the Hannan team. This semester Catrina Moye (Marygrove BSW), Clarissa Peralta (UM MSW), Katherine LaFrenz (UM MSW), Kristen Whiston (WSU MSW), and Monika George (UM MSW – Macro) will be working with Hannan.

Comments { 0 }
computer

npserv questions available on their helpdesk site

Do you still have questions regarding accessing Hannan’s Shared Drive, Zimbra, or using the Remote Connection? npserv has put answers to your questions on their site.

Comments { 0 }
cube

Solving the transportation puzzle

 Finding non-emergency medical transportation for clients is like trying to solve a Rubik’s cube. Certain elements need to come together just right – or your client may be out of luck. Providing the right resources can be especially tough if you don’t know how to navigate the system. Elements to consider while researching options include: […]

Comments { 0 }

Translation assistance

Google translate and other online translation sites can assist in communicating with members who speak limited English. If a member has access to a computer, they can use the site to type in a question in their native language, translate it to English then copy and paste it into an e-mail. Your reply can then […]

Comments { 0 }